Екатерина Польгуева
Поэтический сборник «На той и этой стороне»
«Вдруг понимаю, что не доеду ни до какого моря...»
Вдруг понимаю, что не доеду ни до какого моря, до зимней Врнячки-Бани1, с концами заброшу повесть2. Буду лелеять привычное свое горе, гладить, словно кривую руку, больную совесть. В общем, ходить по кругу.
Столько всего случилось – и столько прекрасного будет, вчера казалось. А оказалось – метро, фонари и лужи. Ну и, конечно, люди – хорошие очень люди. Черт побери, даже не скажешь, что никому не нужен.
Кто же признает трагедией эту муку? Так – от излишней сытости спазмы фарса вечных бойцов, не желающих встать со стула. Вдруг понимаю – больше не до Памука3. Не доберусь до Карса4 или Стамбула.
Время всегда хорошее для империй в самом расцвете, даже когда впереди набухают войны. Ну а сегодня по первой пороше спешили дети. Падали и смеялись, пока не больно.
Снег до полудня играет с календарями, а пополудни совсем без следа растает. Если под вечер что-то и ожидает, лишь переглядки с улишными5 фонарями.
Ну а покуда ни шатко живу, ни валко, горе свое лелею, чужие не хаю бе-ды. Если о чем-то все-таки и жалею, лишь о морях, до которых я не доеду.
Да делаю вид, что весело, хоть не шибко, тексты писать с ошибками, как давеча без ошибок.
8.10.2019
1. Врнячка-Баня – населенный пункт в Сербии, центр одноименной общины; известный курорт.
2. Екатерина Польгуева планировала написать повесть о подростках – «Поджигатели тополиного пуха». Но воплотить эту мечту в жизнь она не успела.
3. Ферит Орхан Памук (род. в. 1952) – турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии.
4. Карс – город в Турции; в средние века – центр Армянского царства.
5. Написание передаёт одну из особенностей старомосковского произношения – проговаривание звука [ш] вместо [ч’] в сочетании [ч’н]: ули[шн]ый, було[шн]ая, моло[шн]ый и т. д.